Thương ai bằng nỗi thương con, nhớ ai bằng nỗi gái son nhớ chồng
Direct English translation
Whom does one love as much as one loves one’s child; whom does one miss as much as a maiden misses her husband?
Giải thích tiếng Việt
Dùng để diễn tả tình thương và nỗi nhớ sâu nặng, da diết, lấy tình thương con và nỗi nhớ chồng của người con gái còn son làm mức độ so sánh. Cách nói tách riêng “thương” và “nhớ” khiến sắc thái biểu cảm cụ thể, nhấn mạnh cả hai phương diện tình cảm.
English explanation
Used to express deep, aching affection and longing, measured against a parent's love for a child and a young woman's yearning for her husband. This variant separates love and longing into two parallel comparisons, giving the expression a more explicit emotional emphasis.